The workshop was held March 6 - 8, 2009 at the Peter Wall Institute for Advanced Studies at the University of British Columbia. Aside from the keynote address, held at the C.K Choi Building and open to the public, access to, and participation in, sessions was limited to registered workshop participants.
Papers provided in Adobe PDF format. Access to the papers is restricted to registered workshop participants.
| Friday, March 6, 2009 | |
| 2:00pm | Welcome and Introductions Susanna Braund, Siobhán McElduff, and Hallie Marshall, UBC, CNERS |
| 2:15 - 4:00pm |
Session 1 Translation and power Convenor: Siobhán McElduff, UBC CNERS Speaker: Bonnie McDougall, Chinese University of Hong Kong Authorising and Authorised Translation Position papers: Thomas Schneider, UBC, CNERS Eschewing Translation in Ancient Egypt Kathy Mezei, SFU, Humanities How Literary Canons in the Official Languages are Created Through Translation in Canada Sean Somers, UBC, English Translation, Historicity, Power, and the East Asian Education System Discussion |
| 4:00 - 4:30pm | Refreshments |
| 4:30 - 6:00pm |
Session 2 Subtitles and surtitles Convenor: Lorin Card, UBC Okanagan, Critical Studies Sub(titled)versions of 8 Mile and La Haine: 'Whatchu spittin, man?” Speaker: Mark Harris, film critic for The Georgia Straight ‘One Thief or Two: The Culture of Subtitling’ Position papers: Heather Enns, Vancouver, freelance translator The Freelance Subtitler: Does Freedom Equal Authority? Josh Stenberg, UBC Subtitles and Supertitles Discussion |
| 7:00pm | Dinner |
| Saturday, March 7, 2009 | |
| 9:00 - 10:30am |
Session 3 The functionality of translations Convenor: Bill Winder, UBC, FHIS Data-Driven Translation Studies Speakers: Michael Cronin, Dublin City University, Centre for Translation and Textual Studies ‘Forking Tongues: Travelling through Translation’ Janis Sarra, UBC, Law On translations and business law Position papers: Margery Fee, UBC, English The Metaphor of Translation in Knowledge Translation Peter Nosco, UBC, Asian Studies The Place of Voice Discussion |
| 10:30 - 11:30am | Refreshments |
| 11am - 12:45pm |
Session 4 Translation and the canon Convenor: Alison Bailey, UBC, IAR Speaker: Sehnaz Tahir Gürcaglarr, Bogazici University Canon-Making and “Authority” Position papers: Thomas Kemple, UBC, Sociology The Spirit of the Translator, not the Origial: The Formation of Sociological Canons and Counter-Canons Daphna Arbel, UBC, CNERS Translating Eve Alessandra Capperdoni, SFU, English & Women’s Studies Canadian Literature in Italy: Translation, Betrayals, and Rearticulations au féminin Respondent: Mark Vessey, UBC, English Discussion |
| 1:00 - 2:00pm | Lunch |
| 2:10pm | Organisation of breakout groups |
| 2:15 - 3:30pm | Breakout Groups |
| 3:30 - 4:00pm | Refreshments |
| 4:00 - 5:30pm |
Session 5 Translator training: individual vs collaborative translation Convenor: Rhea Tregebov, UBC, Creative Writing Programme Speakers: Doug Robinson, University of Mississippi, English Drawing on the attached pages from Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things With Words (Routledge, 2003), this paper will use Jacques Lacan’s four discourses to suggest some implications of norm theory for translator training. Bruce Fulton, UBC, Asian Studies Modern Korean Fiction at UBC ‘Snow’ by Hwang Sun-Won KORN 410B Readings in Modern Korean Short Fiction Syllabus Position paper: Dafna Zur, UBC, Asian Studies Getting Down and Dirty: Notes From the Front of Translation Workshops Discussion |
| 6:00 - 7:15pm |
Keynote address Open to the public Room 120 C.K. Choi Building 1855 West Mall Chair: Susanna Braund, UBC, CNERS Speaker: Sherry Simon, Concordia University ‘Performing on the Mostar Bridge: Translating Through Histories of Division’ |
| 7:30pm | Dinner |
| Sunday, March 8, 2009 | |
| 9:00 - 10:30am |
Session 6 Translations for dramatic performance Convenor: Hallie Marshall, UBC, CNERS Speaker: Helen Gilbert, Royal Holloway, London, Theatre Indigeneity, Performance and Reciprocity: The Politics of Translation in Aboriginal Theatre Position papers: Tony Dawson, UBC, English Shakespeare Translation and Metamorphosis C.W. Marshall, UBC, CNERS Direction in Translation Studies Carlo Testa, UBC, FHIS Literature and Cinema: From Adaptation (and the F-word, 'Fidelity') to Re-creation Stephen Ney, UBC, English Soyinka’s Translations into English: Pandering to Western Audiences? Discussion |
| 10:30 - 11:00am | Refreshments |
| 11:00 - 12:45pm |
Session 7 Translating the other Convenor: Richard Menkis, UBC, CNERS/History On the various settings used in dealing with the enemy, e.g. the use of translators in clandestine operations, such internal security and foreign policy; open translations for the sake of warning about an enemy (e.g. translating Hitler before the Second World War); translation as an attempt to break down barriers between enemies (e.g the Israeli publisher for Rahel Halabe’s translations from the Arabic to the Hebrew) Position papers: Rahel Halabe, UBC, Translator ‘Translating the Enemy - Attitudes and Technicalities Robert Daum, UBC, CNERS Translating Gender in Rabbinic Terms: The Case of Rape Julia Staykova, UBC, English Controversy in Translation: Reception of 'Augustine's Meditations and Soliloquies' in Early Modern England Andrew Rippin, Uvic, Dean of Humanities Translating the Qur’an: Muslim Views and European Motivations Discussion |
12:45 - 2:00pm | Lunch |
| 2:00 - 3:00pm | Brief roundtable discussion At the crucial roundtable discussion on the final day, the group will draw up a strategy to take our work further. We will lay concrete plans for seeking support from funding bodies such as SSHRC and we will explore the logistics of establishing a unique interdisciplinary Centre for Translation Studies at UBC. |